Englisch zum mitraten...

    • Offizieller Beitrag

    Hallo,


    ich hab gerade in alten Unterlagen gestöbert und festgestellt,
    dass ich mal sehr hilfreiche Lernvokabeln konnte, die ich bis heute - wundersamerweise vergessen hatte ?(


    Wüsste gerne mal, wer es spontan weiß:


    A) Please, translate the following nouns into German:


    a) caucus
    b) ballot
    c) inferiority complex
    d) moon-Shiner
    e) lapel
    f) girdle
    g) bodice
    h) dowager
    i) syncopation
    j) wrought-iron


    B) Please, find the English expressions for the German ones:


    a) jemanden in den Schoß kotzen
    b) vom Donner gerührt sein
    c) Zusatzartikel zur amerikanischen Verfassung
    d) junge, moderne Frau der 20er Jahre
    e) Fastenzeit
    f) Festwagen bei Faschingsumzügen
    g) Dachdecker für Reedgrasdächer
    h) Stacheldraht
    i) Rückenmark
    j) Lymphdrüsenkrebs
    k) Bauch, Gedärm


    Da es sich hierbei um einen orginalen Vokabeltest handelt, ist mir wieder klar, warum ich mit keinem Englisch sprechenden Menschen ein vernünftiges Wort wechseln kann...


    LG - Melosine

  • Hallo Melosine!


    Hab alles verstanden( kleiner Scherz am Rande)!


    Dieser Test erinnert mich an meine Grunschulenglischprüfung.
    Mussten Lückentext ausfüllen, bei dem jedes 2. Wort fehlte. Thema war "Spatzensterben in England".


    Ich frag mich, was diese Tests mit der Lebenswelt unserer Schüler zu tun haben.


    Gruß
    Sandra


    P.S.: Du hast nicht zufällig die Lösung des Tests?

  • Ok, dann fange ich mal damit an, mich zu outen: Ich weiß ja gar nix!!!
    Aber noch viel spannender finde ich: Soll "jemandem in den Schoß kotzen" eine Redewendung sein oder wie hab ich das zu verstehen? Jedenfalls hat mein offensichtlich völlig dramatisches Fehlwissen bezüglich der englischen Sprache noch keinerlei negative Auswirkungen gehabt...


    LG
    Britta

    • Offizieller Beitrag

    "jemanden in den Schoß kotzen" ist ganz wörtlich gemeint und erhielt eine gewisse Brisanz, als der amerikanische Präsident eben dieses bei seinem japanischen Sitznachbarn tat. :)

  • Das ist ja schrill!


    Ich habe fast ein schlechtes Gewissen. Trotz Englischstudiums kriege ich im ersten Teil gerade mal 5 Übersetzungen hin - mit Müh und Not... Bei zweiten Teil siehts ungefähr genauso aus...


    Lösung wäre wirklich nicht schlecht. Wie kommt man nur auf solche Tests?

    • Offizieller Beitrag


    Hmm, zwei in die eine Richtung?


    *erstmal Wörterbuch sucht*


    edit: moonshiner war falsch X(

  • Zitat

    Da es sich hierbei um einen orginalen Vokabeltest handelt, ist mir wieder klar, warum ich mit keinem Englisch sprechenden Menschen ein vern�nftiges Wort wechseln kann...


    "Mensch, mein Vater hat mir neulich eine Geschichte erzählt. Er ist Dachdecker für Reetgrasdächer, und steht da oben, als plötzlich eine junge moderne Frau der 20er Jahre hinaufklettert. Er ist wie vom Donner gerührt, als die Faru eine Rolle Stacheldraht hinaufzieht und meint, das Dach gehöre ihr. Stünde in einem Zusatzartikel der amerikanischen Verfassung. Mein Vater hätte ihr fast in den Schoß gekotzt, so überrascht war er. Naja, es war auch Fastenzeit, er hatte den ganzen Tag nichts gegessen. Dazu seine vielen Krankheiten, der Lymphdrüsenkrebs, das alte Rückenmarksleiden - jedenfalls rumort es in seinen Gedärmen, es dreht es ihn und er fällt herunter. Glücklicherweise stand unten ein Festwagen bei Faschingsumzügen, sonst hätte er sich noch was getan."


    Ist doch ein ganz normales Gespräch mit einem Engländer, nein?


    Ich hab's ja zuerst mit den englischen Wörtern versucht. Ich kenne sie alle (aber ich bin auch Scrabble-Spieler und hab Englisch studiert), auch wenn mir das deutsche Wort für "bodice" gerade nicht einfällt. Aber malen könnte ichs. Ein bodice-ripper war vor hundert Jahren ein billiger Thriller.


    Ich weiß noch, wie ich das erste Mal in eienr englischen Küche war und kochen wollte. Die wirklich wichtigen Wörter hatte ich nicht gelernt.

    Seit 2004 unter dem gleichen Namen im Forum, weitgehend ohne ad hominem.

    Einmal editiert, zuletzt von Herr Rau ()

    • Offizieller Beitrag

    Die Auflösung erfolgt umgehend...sobald ich selber die Auflösungen wieder gefunden habe


    Suche schon ganz hektisch. Hätte sie damals hier irgendwo deponieren sollen *schwitz*


    Auf jeden Fall gings u.a. um die 20er Jahre.


    Meld mich, sobald meine Suche erfolgreich war.


    LG, Melosine

  • a) caucus = Versammlung, Zusammenkunft, Konferenz
    b) ballot = Wahlergebnis
    c) inferiority complex = Minderwertigkeitskomplex
    d) moon-Shiner = Schwarzbrenner von Alkohol
    e) lapel = Irgendwas an den Klamotten, Jackettzipfel oder so
    f) girdle = arch. Gürtel
    g) bodice = Unterwäsche, Body
    h) dowager = Mitgift-Trägerin/ so Richtung Erbin
    i) syncopation = Rhythmisierung mit Synkopen
    j) wrought-iron = Schmiedeeisen



    Ohne Lexikon, jetzt darf Heike mich hauen und korrigieren.
    w.

    Frölich zärtlich lieplich und klärlich lustlich stille leysejn senffter süsser keuscher sainer weysewach du minnikliches schönes weib

    • Offizieller Beitrag

    Die ersten fand ich nicht so schwer - bei den zweiten wirds gruselig...
    a) jemanden in den Schoß kotzen - to puke into so's lap? Presidential Puke?


    b) vom Donner gerührt sein - be thunderstruck (kommt von Shakespeare!)


    c) Zusatzartikel zur amerikanischen Verfassung = (uiuiuiuipeinlichpeinlichpeinlichuiuiui)


    d) junge, moderne Frau der 20er Jahre =?? young modern woman of the 20ies? Nee, zu doof.


    e) Fastenzeit = lent


    f) Festwagen bei Faschingsumzügen =?? ham die nich! Die Glücklichen!


    g) Dachdecker für Reedgrasdächer = das Reetgras-Dach ist thatched roof, und der, der's deckt, ist dann ein thatch...äh...Ha!!! (Maggie) Thatcher!!!


    h) Stacheldraht = barbed wire


    i) Rückenmark = mark, marrow


    j) Lymphdrüsenkrebs = cancer of the lymph gland(s)


    k) Bauch, Gedärm = guts



    Naja, wenig elegant, aber wenigstens kreativ...is ja auch früh am Morgen.


    Wo sind die Lösungen? Ich will die Lösungen!!!
    :D Heike

  • Ich kenn jetzt offhand nur den Zusatzartikel: Amendment.


    wolkenstein: Ist ballot nicht die Wahlliste??? "to be on the ballot" - auf der Liste stehen...
    lapel ist das Revers (kenn ich nur vom lapel pin)
    ...aber die Vorarbeit war SUPER!!!


    LG von Tina,
    die jetzt in die Schule geht, und danach schnurstracks zum Arzt *hust*

  • d) Dat weiß ich vonne Diss: flapper
    f) Klar ham die mittlerweile auch: (carnival) float



    Ob ich heut wieder aufstehen darf?


    w.

    Frölich zärtlich lieplich und klärlich lustlich stille leysejn senffter süsser keuscher sainer weysewach du minnikliches schönes weib


  • Bei meinen Fächern darf ich hier ja mal ungeniert mitraten...


    c) constitutional amendment
    i) spinal cord
    j) lymphatic cancer
    k) guts


    bei d) fällt mir nur mundane (noun) ein... :P

    Die Wälder wären sehr still, wenn nur die begabtesten Vögel sängen - HEnRy vAn dyKe

  • Heike, Wolkenstein: Mensch, das wisst ihr ohne Lexikon? Ich kann nur noch staunen. Habe selber Englisch studiert (bin Englisch-Ref) und wusste auf Anhieb nur .... sehr wenig ....
    Es gibt sie noch, die wandelnden Wörterbücher! :D Und ich sollte mal noch ein wenig Vokabeln pauken ;)


    LG Anna

  • ballot ist meiner Ansicht nach der Stimmzettel.


    "ballot stuffing" ist ja sowas wie Wahlfälschung.
    "the ballot is cast"
    oder in florida "punch card ballots"

    Die Wälder wären sehr still, wenn nur die begabtesten Vögel sängen - HEnRy vAn dyKe

Werbung