fremdsprachige Bezeichnungen für Kinderkrankheiten in der Landessprache

  • Ich bin auf der Suche nach den landessprachlichen Bezeichnungen für Kinderkrankheiten wie z.B. Windpocken, Ziegenpeter, Röteln oder auch für Blinddarmentzündung etc.
    Kennt ihr die Namen vielleicht in anderen Sprachen?
    Viele Grüße
    AK

  • http://dict.leo.org/


    Viele Grüße
    volare

    Eine Lösung kommt fast immer aus der Richtung, aus der man sie am wenigsten erwartet, was bedeutet, dass es keinen Sinn hat, in diese Richtung zu gucken, weil sie nicht von dort kommen wird.


    (Douglas Adams)

  • Hallo Aktenklammer,


    Windpocken = chicken pocks
    Röteln = German measles
    Mumps = mumps
    Blinddarmentzündung = appendicitis
    Keuchhusten = whooping cough
    Scharlach = scarlet fever


    Bis dahin
    Dotti


    Rechtschreibfehler korrigiert!

  • Danke für die Antworten. Dann sind die Namen ja alle doch recht ähnlich bzw. entschlüsselbar. Ich wollte ein Beispiel dafür haben, dass die Medizin durch die lateinischen Namen international verständlich ist, während die Volksnamen das nicht sind.

Werbung