Heißt "Station" der Lerntheke auf englisch wirklich "station"??

  • Hallo!


    Im Sally-Lehrerhandbuch (Englisch) ist von "stations" als Stationen die Rede (Lerntheke). Ist das so richtig? Muss es nicht workshops oder etwas ganz anderes heißen? Mit "station" verbinde ich eigentlich immer nur den Bahnhof!


    Liebe Grüße
    Biene Maja

  • Zitat

    biene maja schrieb am 02.10.2006 17:07:
    biene maja schrieb am 02.10.2006 17:07:
    Hallo!


    Im Sally-Lehrerhandbuch (Englisch) ist von "stations" als Stationen die Rede (Lerntheke). Ist das so richtig? Muss es nicht workshops oder etwas ganz anderes heißen? Mit "station" verbinde ich eigentlich immer nur den Bahnhof!


    Das englische "station" kann auch ganz allgemein "Station" heißen - "all hands to battle stations!" Google ist - für den informierten Blick - übrigens ein gutes Instrument, um Beispiele für den Sprachgebrauch zu finden. Oben rechts "erweiterte Suche" anklicken und unter "Sprache" "Englisch" anwählen. Dann werten (fast) nur englische Webseiten ausgeworfen. Das ganze muss man natürlich noch cum grano salis nehmen, aber es hilft schon.


    Nele

  • Zitat

    biene maja schrieb am 02.10.2006 18:15:
    Noch was: Der Laufzettel ist auf deutsch überschrieben. Wie kann man den denn auf Englisch nennen?


    dict.cc sagt: batch card oder routing slip


    Macht imho beides Sinn.

Werbung